아프리카 사하라 사막에 사는
염소와 낙타를 키우는 유목민은
낙타와 함께 모래사막을
2시간이나 걸어
오아시스에서 물을 길어왔다.
서울 사람들에게 물이 필요하면
수도꼭지만 틀면
물이 콸콸 쏟아지는데
사하라 사막 유목민의 얼굴엔 미소가 붙어 있었고
서울 사람들 얼굴엔 수심(垂心)이 붙어 있었지
사막 모래벌판을 걷는
유목민의 생명은 끈질기다.
사람의 삶이란
이해하기 어려운 난해함. moonilsuk@naver.com
*필자/문일석. 시인. 서울시인협회 이사. 한국문인협회 회원(시 분과).
![]() ▲ uae의 사막 ©브레이크뉴스 |
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
[Poetry] Human Life, Difficult to Understand
- Poet Moon Il-suk
Nomads who live in the Sahara Desert in Africa,
who raise goats and camels,
wander for two hours across the sandy desert with their camels
to fetch water from an oasis.
If people in Seoul need water,
they just turn on the tap,
and water gushes forth,
but the lives of nomads who walk the desert sands are tenacious.
The faces of Sahara nomads are filled with smiles,
while the faces of Seoulites are filled with pensiveness.
Human life is
difficult to understand. moonilsuk@naver.com
*Author: Moon Il-suk. Poet. Director of the Seoul Writers' Association. Member of the Korean Writers' Association (Poetry Division).


















