브레이크뉴스 김충열 정치전문기자 = 진보당 신미연 대변인은 11월 27일 서면브리핑을 통해 국민의힘의 ‘사과 논란’을 정면으로 비판하며 “내란 옹호 정당은 결국 국민의 심판으로 해산될 것”이라고 주장했다.
![]() ▲ 신미연 대변인은 “계엄을 일으키고 내란을 옹호한 정당이 1년이 지난 지금까지도 사과 여부를 저울질한다는 것 자체가 정치에 나설 최소한의 자격조차 없다는 증거”라고 말했다. (사진, 진보당 기관지 너너에서 캡춰) © 김충열 정치전문기자 |
신 대변인은 “국민의힘이 12.3 계엄 1년을 앞두고 사과 여부를 두고 자중지란에 빠졌다”며 “일부 의원들은 사과해야 한다고 주장하지만 지도부는 ‘사과하면 선거 못 이긴다’며 입을 막고 있다”고 비판했다.
그는 오세훈 서울시장 등 일부 지자체장과 나경원 의원의 뒤늦은 사과 발언을 언급하며 “선거를 앞둔 저울질일 뿐 진심이라고 믿을 국민은 없다”고 비판했다.
이어 “국민의힘 지도부가 ‘사과가 아닌 투쟁을 해야 한다’거나 ‘사과하면 민주당이 고개를 부러뜨릴 것’이라고 말하는 것은 국민과 민주당조차 구분하지 못하는 태도”라고 꼬집었다.
신 대변인은 “12.3 계엄은 국민에게 충격과 공포를 주었고, 민주주의와 국격을 심각하게 훼손했다”며 “정치적 불안으로 경제가 얼어붙고 중소상공인들이 피해를 입었다”고 강조했다.
그는 “계엄을 일으키고 내란을 옹호한 정당이 1년이 지난 지금까지도 사과 여부를 저울질한다는 것 자체가 정치에 나설 최소한의 자격조차 없다는 증거”라고 말했다.
내란 옹호 정당은 결국 국민의 심판으로 해산될 것
끝으로 신 대변인은 “국민의힘의 사과는 국민에게 아무 의미가 없다”며 “내란 옹호 정당은 결국 국민의 심판으로 해산될 것”이라고 목소리를 높였다.
한편, 이번 브리핑은 국민의힘의 ‘사과 논란’을 민주주의 훼손과 내란 옹호 문제로 규정하며, 진보당이 강경한 정치적 메시지를 던진 것으로 해석된다. hpf21@naver.com
*아래는 위 기사를'구글 번역'으로 번역한 영문 기사의[전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다.영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.
Shin Mi-yeon, Spokesperson for the Progressive Party: "Controversy over People Power Party's Apology Intensifies, One Year After Martial Law on December 3rd"
"Will an Apology Prevent Election Win?"... Strong Criticism of the People Power Party
Break News, Political Reporter Kim Choong-Lyoul = In a written briefing on November 27th, Progressive Party spokesperson Shin Mi-yeon directly criticized the People Power Party's "apology controversy," asserting, "A political party that advocates insurrection will ultimately be dissolved by the judgment of the people."
Spokesperson Shin criticized, "The People Power Party is caught in a state of self-doubt over whether to issue an apology ahead of the one-year anniversary of Martial Law on December 3rd. Some lawmakers are demanding an apology, but the leadership is silencing them, claiming, 'If we apologize, we won't win the election.'"
Regarding the belated apologies of Seoul Mayor Oh Se-hoon and other local government heads, as well as Rep. Na Kyung-won, she criticized, "They are merely weighing the pros and cons ahead of the election, and no one believes they are sincere."
He then criticized the People Power Party leadership for saying, "We need to fight, not apologize," or "If we apologize, the Democratic Party will break their heads," an attitude that fails to distinguish even the people from the Democratic Party.
Spokesperson Shin emphasized, "The December 3rd martial law shocked and terrified the people, and seriously damaged democracy and national prestige." He added, "The political instability caused the economy to freeze and small business owners suffered."
He added, "The fact that a party that instituted martial law and advocated for rebellion is still weighing whether to apologize a year later is proof that it lacks even the bare minimum qualifications for politics."
A party that advocates rebellion will ultimately be dissolved by the people's judgment.
Finally, Spokesperson Shin asserted, "The People Power Party's apology means nothing to the people," and "A party that advocates rebellion will ultimately be dissolved by the people's judgment."
Meanwhile, this briefing is interpreted as a strong political message from the Progressive Party, defining the People Power Party's "apology controversy" as an issue of undermining democracy and advocating for civil war. hpf21@naver.com

























