경기북부보훈지청은 제107주년 3·1절을 맞아 3월 6일 지청 청사에서 독립운동가 故서홍산 지사의 유족에게 정부 포상을 전수하며 선열의 숭고한 희생을 기리는 시간을 가졌다.
이번 포상 전수는 조국의 독립을 위해 헌신한 독립유공자의 공적을 기리고, 그 후손에게 국가 차원의 존경과 감사를 전하기 위해 마련되었다.
이번에 대통령표창이 추서된 故서홍산 지사는 1919년 3월 31일, 당시 경기도 양주군(현 남양주시) 진접면 부평리에서 전개된 독립만세운동에 적극적으로 참여했다가 체포되는 등 항일 투쟁에 앞장선 인물이다.
![]() ▲ 사진제공=경기북부보훈지청/故서홍산 지사의 손자 사진 |
이날 전수식에서는 당초 포상 대상자였던 손녀를 대신해 손자인 유족이 표창을 수령했다.
유족은 "어린 시절 집안 어른들께 조부님의 독립운동 이야기를 전해 들은 적은 있었지만, 이렇게 긴 시간이 흐른 뒤에야 공식적으로 공훈이 발굴되어 명예를 되찾게 되니 감격스럽고 기쁘다"며 소회를 전했다.
박용주 경기북부보훈지청장은 "오랜 세월이 흘렀음에도 이제라도 독립유공자의 후손에게 포상을 전해드릴 수 있게 되어 깊은 보람을 느낀다"며 "청춘을 바쳐 조국 광복의 기틀을 마련한 선열들의 숭고한 희생정신에 경의를 표한다"고 강조했다.
한편, 국가보훈부는 아직 기록이 온전히 드러나지 않은 독립유공자를 마지막 한 분까지 찾아내는 발굴 작업에 박차를 가할 방침이다.
또한, 독립유공자 후손들이 사회적 자긍심을 갖고 살아갈 수 있도록 예우를 강화하는 한편, 순국선열과 애국지사들의 삶이 국민의 기억 속에 살아 숨 쉴 수 있도록 체계적인 보훈 정책을 지속적으로 펼쳐나갈 계획이라고 밝혔다.
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
On the 107th anniversary of the March 1st Movement, the late Governor Seo Hong-san received a Presidential Citation... "It's a belated honor to find my grandfather's honor."
On March 6th, the Gyeonggi Northern Veterans Affairs Office commemorated the 107th anniversary of the March 1st Movement by presenting a government award to the bereaved family of the late independence activist Seo Hong-san at the office, honoring his noble sacrifice.
This award ceremony honored the achievements of independence activists who dedicated themselves to the independence of our country and conveyed national respect and gratitude to their descendants.
The late Governor Seo Hong-san, who was posthumously awarded the Presidential Citation, was a leading figure in the anti-Japanese struggle, actively participating in the Independence Movement that took place in Bupyeong-ri, Jinjeop-myeon, Yangju-gun (now Namyangju-si), Gyeonggi Province on March 31, 1919, and was subsequently arrested.
At the ceremony, the grandson received the award on behalf of his granddaughter, who was originally the recipient of the award.
The bereaved family expressed their gratitude, saying, "While I had heard stories of my grandfather's independence movement from my elders as a child, it is deeply moving and joyful that his achievements have finally been officially recognized and his honor restored after such a long time."
Park Yong-ju, head of the Gyeonggi Northern Veterans Affairs Office, emphasized, "Even after so many years, I feel deeply rewarded that I can finally present the award to the descendants of these independence activists. I pay tribute to the noble spirit of sacrifice of our ancestors who dedicated their youth to laying the foundation for our country's liberation."
Meanwhile, the Ministry of Patriots and Veterans Affairs plans to accelerate the excavation effort to identify every last independence activist whose records remain undiscovered.
In addition, he announced plans to strengthen the treatment of descendants of independence activists so that they can live with social pride, and to continuously implement systematic veterans' welfare policies so that the lives of patriotic martyrs and martyrs can live on in the memories of the people.
원본 기사 보기:브레이크뉴스 경기서부

























