![]() 꽃이 여리게 피어난 은낭화 |
자연을 사랑하는 좋은 친구가 어느 날 보내준 은낭화가 꽃피웠다. 작고 여리지만 깊은 향기를 품어 그윽하다. 꽃말은 ‘깨끗한 마음’이다. 그래서 꽃을 보며 모든 것을 내려놓은 권선택 전 대전광역시장을 떠올린다.
얼마 전 그분과 오랜만에 대화를 나누었다. 늘 그렇듯이 그는 동석한 모든 사람의 눈을 맞추며 모든 말을 들어준다. 그리고 필요한 대화의 핵심을 안정된 톤을 유지하며 간결하고 논리적으로 설명을 해준다.
경청은 단순히 갈등을 완화하는 기술이 아니라 관계를 형성하는 방식이다. 상대의 말을 끊지 않는 것, 감정을 함부로 드러내지 않는 것, 그리고 무엇보다 ‘당신의 이야기를 나는 중요하게 생각한다.’는 신호를 보내는 것. 이러한 태도는 함께한 사람들 사이에 신뢰로 쌓인다.
![]()
|
말이 넘치는 시대, 누구나 자신의 입장을 먼저 밝히고, 설득하려 애쓴다. 그러나 정작 상대의 말을 끝까지 듣는 일은 점점 드물어지고 있다. 권선택 전 시장과의 대화가 특별하게 다가오는 이유도 여기에 있다. 그는 화려한 수사로 자신을 드러내기보다, 조용한 태도로 타인을 받아들인다.
듣는다는 것은 시간을 들이는 일이고, 그 시간은 곧 상대를 존중하는 방식이기에 대화의 흐트러짐이 없다. 그래서 이번 지방선거를 바라보는 그의 시선, 그가 가르치는 방향에 고개를 끄덕이며 공감을 하게 된다.
감정의 소용돌이가 크지 않은 고요한 마음, 맑고 절제된 감정, 스스로 정리되어 흘러 보내는 것이 더 깊은 이해라는 은낭화 꽃말의 이야기처럼 욕심을 내려놓은 그의 시선은 깊고 투명하며 말은 무겁고 그윽하다.
![]() 그윽하고 깊은 원로화가 김영재 선생님의 푸른산 |
< 솔향 김종태 약력 >
픽모아문화관광뉴스 회장
대전킥복싱연맹고문/ 스포츠공정위원
대전바둑협회 부회장
대전정보문화산업진흥원경영혁신위원
대전폴리텍대학홍보대사
대전척수장애인협회 허브센터장
동구, 대덕구축제위원회위원, 위원장
대전세종연구원위원
CMB대전방송 /TRA미디어위원
`93대전엑스포동우회 간사
브레이크뉴스/원데일리뉴스 논설고문
前대전관광공사이사회의장
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도를 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
The silver catkins sent one day by a good nature-loving friend have bloomed. Small and delicate, they exude a deep fragrance that is profound. Their flower language is "a pure heart." Looking at these flowers, I am reminded of Kwon Seon-taek, the former Mayor of Daejeon, who has let go of everything.
Not long ago, I had a conversation with him for the first time in a while. As always, he makes eye contact with everyone present and listens to everything they say. He then explains the essentials of the conversation concisely and logically, maintaining a steady tone.
Attentive listening is not merely a technique to alleviate conflict, but a way of building relationships. It involves not interrupting the other person, not carelessly revealing one's emotions, and, above all, sending the signal that "I take your story seriously." Such an attitude builds trust among those present.
In an era overflowing with words, everyone tries to state their position first and persuade others. However, actually listening to the other person until the very end is becoming increasingly rare. This is why the conversation with former Mayor Kwon Seon-taek feels so special. Rather than revealing himself through flowery rhetoric, he accepts others with a quiet demeanor.
The silver catkins that a good friend sent me one day have bloomed. Listening takes time, and since that time is a way of respecting the other person, the conversation flows smoothly. Thus, one finds oneself nodding in agreement with his perspective on the upcoming local elections and the direction he teaches.
Like the story behind the language of the silver catkin—that a calm mind free from emotional turmoil, clear and restrained feelings, and the ability to let things flow after organizing oneself lead to deeper understanding—his gaze, having let go of greed, is deep and transparent, while his words are weighty and profound.
원본 기사 보기:브레이크뉴스대전세종충청




















