광고

전북도 무형문화재 '자수장' 보유자 인정 예고

고창자수 지킴이… 박미애씨, 궁수(宮繡)ㆍ민수(民繡) 등 기법

박성호 기자 | 기사입력 2022/07/15 [10:10]

 

 

▲  45년 이상 전통자수의 길을 걸어온 박미애씨(여ㆍ64 = 고창군)가 전라북도 무형문화재 '자수장(刺繡匠 = 민수ㆍ전통자수)' 보유자로 인정 예고됐다.                                                               / 사진제공 = 고창군청     © 김현종 기자

 

 

 

 

 

45년 이상 전통자수의 길을 걸어온 박미애씨(64)가 전라북도 무형문화재 '자수장(刺繡匠 = 민수전통자수)' 보유자로 인정 예고됐다.

   

전북 고창군은 "15일자로 전라북도 무형문화재 '자수장' 보유자로 인정 예고된 박미애씨에 대해 30일 이상의 예고 기간 동안 각계의 의견을 수렴검토한 뒤 무형문화재위원회 심의를 절차를 거쳐 최종적으로 인정될 예정"이라고 밝혔다.

  

무형문화재 '자수장' 보유자로 인정 예고된 박 씨는 모친(母親)최인순 여사의 영향으로 어려서부터 자수에 취미를 가졌고 1977년 어머니의 자수공방에서 정식으로 배우기 시작했다.

  

이후, 1983년 서울시 무형문화재 한영화 선생과 1987년 국가무형문화재 한상수 선생으로부터 전통자수 기법인 궁수(宮繡)와 민수(民繡) 등 정교한 표현 기법들을 배우고 체계화해 예술적지역적 가치를 지녔으며 고향인 고창에서 전수활동에 힘을 모았다.

  

박씨의 자수 특징은 어머니의 가업을 이어 자수 가계도(3)를 이뤘다.

  

특히 4자매들이 무형문화재 보유자 등에게 배운 것을 서로 공유해 전통 유물을 재현하고 전통 문양을 바탕으로 새로운 시도를 하는 등 다양한 작품 활동에 열정을 쏟았다.

  

어머니와 4자매의 교류무형문화재 보유자인 한상수한영화 선생의 가르침을 통해 섬세하면서 화려하고 적절한 색상 배합과 잘 짜인 구도의 전통자수를 이어왔다.

  

이를 통해 1980년대부터 최근까지 각종 전통공예대회에서 수상하는 영예를 안았으며 고창자수 가족전 6회 및 개인전 등 각종 전시와 꾸준한 작품 활동을 통해 지역 내 자수 보급에 앞장섰다.

 

박씨는 1990년 어머니로부터 고창자수 공방을 인수받아 운영했고 고창자수박물관 공방장행정실장 등을 역임했으며 고창전통자수 전수관과 체험장 운영을 통해 자수의 활성화 및 후학 양성 등 전통자수의 맥을 이어가기 위해 왕성하게 활동하고 있다

 

심덕섭 고창군수는 "전통문화의 맥을 잇기 위해 어렵고 취약한 환경 속에서 꾸준한 작품 활동과 전승 활동을 통해 무형문화재 보유자로 인정받은 박미애씨의 열정을 높게 평가한다""지역 전통문화를 보존하고 지켜온 분들이 행복하고 활력 넘칠 수 있도록 모든 지원을 아끼지 않겠다"고 말했다

 

한편 '자수장(刺繡匠)'은 우리나라 전통 자수기법으로 견직물에 색실로 수를 놓는 전문 수공예 기술을 보유한 장인이다.

  

자수는 직조기술의 발달과 함께 한 것으로 추정되고 있으나 기록상으로는 삼국시대부터 확인되는 우리나라 전통기술 공예 분야다.

  

 

아래는 위 기사를 구글 번역이 번역한 영문 기사의 '전문' 입니다

구글 번역은 이해도를 높이기 위해 노력하고 있으며 영문 번역에 오류가 있음을 전제로 합니다

Below is the 'full text' of the English article translated by Google Translate. 

Google Translate is working hard to improve understanding, and assumes that there are errors in the English translation.

 

 

 

Jeollabuk-do Announces Recognition of Holders of Intangible Cultural Heritage 'Embroidery' 

Gochang Embroidery KeeperPark Mi-ae, archer, minsu, etc. techniques

 

  

Reporter Park Seong-ho

  

 

Park Mi-ae (female, 64), who has been walking the path of traditional embroidery for more than 45 years, is expected to be recognized as the holder of the Jeollabuk-do intangible cultural asset 'Embroideryjang(刺繡匠 = Minsu, Traditional Embroidery)'. 

 

Gochang-gun, Jeollabuk-do, said, "After collecting and reviewing opinions from various fields during the 30-day or more notice period for Park Mi-ae, who was announced to be recognized as the holder of Jeollabuk-do's intangible cultural heritage 'Embroidery' on the 15th, it will be finally recognized through the deliberation process by the Intangible Cultural Heritage Committee. planned," he said. 

 

Park, who was expected to be recognized as the holder of the 'Embroidery Master', an intangible cultural asset of the province, took an interest in embroidery from an early age under the influence of her mother, In-soon Choi, and officially started learning at her mother's embroidery workshop in 1977. 

 

Afterwards, he learned and systematized sophisticated expression techniques such as traditional embroidery techniques such as archery and minsu from Seoul Intangible Cultural Heritage Han Hwa-hwa in 1983 and National Intangible Cultural Heritage Han Sang-soo in 1987. In Gochang, they gathered their strength in teaching activities. 

 

Park's embroidered characteristics led to the embroidering family tree (three generations) following her mother's family business.

  

In particular, the four sisters shared what they learned from holders of intangible cultural assets to reproduce traditional relics, and devoted themselves to various works such as making new attempts based on traditional patterns. 

 

Through the exchanges between her mother and the four sisters and the teachings of Han Sang-soo and Han Young-hwa, the owners of intangible cultural assets, the delicate, splendid and appropriate color combinations and well-structured traditional embroidery have been continued. 

 

Through this, he was honored with awards in various traditional craft competitions from the 1980s until recently, and took the lead in distributing embroidery in the region through various exhibitions and steady art activities, including the 6th Gochang Embroidery Family Exhibition and solo exhibition. 

 

Park took over the Gochang Embroidery Workshop from her mother in 1990 and served as the head of the Gochang Embroidery Museum and the head of the administrative office. is vigorously active. 

 

Shim Deok-seop, Mayor of Gochang, said, "I highly appreciate the passion of Mi-ae Park, who has been recognized as a holder of intangible cultural assets of the province through her steady work and transmission in a difficult and vulnerable environment in order to carry on the tradition of traditional culture." We will spare no effort to provide all support so that people can be happy and full of vitality." 

 

On the other hand, 'embroiderer(刺繡匠)' is a craftsman who has specialized handicraft skills to embroider silk fabrics with colored threads using traditional Korean embroidery techniques.

  

Embroidery is presumed to have coincided with the development of weaving technology, but according to records, it is a traditional Korean craft field that has been confirmed since the Three Kingdoms period.


원본 기사 보기:브레이크뉴스 전북판
기사제보 및 보도자료 119@breaknews.com
ⓒ 한국언론의 세대교체 브레이크뉴스 / 무단전재 및 재배포금지
 
  • 도배방지 이미지

광고
광고