![]()
|
여수미술관(관장 서봉희)은 이달부터 오는 29일까지 한국화 명인 채태병 초대전 '소나무는 내친구' 展을 여수미술관 제2전시실에서 개최한다고 밝혔다.
소나무는 은행나무 다음으로 오래 사는 나무로 옛 부터 장수의 상징으로 내세웠고 십장생(十長生)의 하나로 삼았다. 거대하게 자란 노목은 장엄함을 나타내며, 소나무 줄기·가지·잎은 아름다운 조화를 만들어내고, 눈서리도 이겨내는 항상 푸른 기상은 곧은 절개와 굳은 의지를 상징한다.
여수미술관에 따르면 채태병 화백의 이번 전시 ‘소나무는 내친구’展에서는 강인한 의지와 생명력을 상징하는 소나무를 주제로 우리민족의 나무인 소나무를 통해 어려움을 극복하고 굳건히 자라는 의지와 생명력을 표현한 작품들을 선보인다.
여수미술관 서봉희 관장은 "호랑이 작가로 유명한 묵호(墨虎) 채태병 화백이 이번 전시에서는 절개와 의지를 상징하는 소나무를 전시한다. 비바람과 눈보라 같은 역경 속에서도 늘 푸름을 유지하는 소나무의 좋은 기운이 미술관을 찾는 관람객들에게 깊게 전해졌으면 한다"고 전했다.
한편, 채태병 화백은 문화체육관광부, 한가람아트갤러리, 금보성아트센터 등 17회의 초대·개인전을 개최하였으며거제국제아트페스티벌, 한·일 국제 서화 교류전 등 국·내외 단체전100여 회 경력을 보유하고 있다.
2020년 8월에는 한국화 명인을 인증 받았으며, 현재 (사)대한민국무궁화예술협회 서울특별시협회 회장, 전국지회협의회 회장, 대한민국 희망 동행전 운영위원을 역임하고 한국서화예술협회 심사위원장 등다방면으로 활발한 활동을 펼치고 있다.
[아래는 구글로 번역한 영문기사 전문입니다. 영문번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다. Below is the full English article translated by Google. It is assumed that there may be errors in the English translation.]
The pine tree is the second longest-living tree after the ginkgo tree and has long been considered a symbol of longevity and one of the ten longevity symbols. The huge old trees represent majesty, the pine trunks, branches, and leaves create a beautiful harmony, and the ever-green spirit that withstands snow frost symbolizes upright incision and firm will.
Artist Chae Tae-byeong's exhibition 'Pine Tree is My Friend' presents works that express the will and vitality of overcoming difficulties and growing strong through the pine tree, a tree of our people, under the theme of pine trees, which symbolize strong will and vitality.
Director Seo Bong-hee of the Yeosu Museum of Art said, “In this exhibition, artist Chae Tae-byeong, who is famous as a tiger artist, displays a pine tree that symbolizes incision and will. “I hope that the good energy of pine trees, which always remain green despite adversity such as rain, wind and snowstorms, will be deeply conveyed to visitors to the museum,” he said.
Meanwhile, artist Chae Tae-byeong has held 17 invitational and individual exhibitions at the Ministry of Culture, Sports and Tourism, Hangaram Art Gallery, and Geumboseong Art Center, and has experience of over 100 group exhibitions at home and abroad, including the Geoje International Art Festival and the Korea-Japan International Calligraphy and Painting Exchange Exhibition. .
In August 2020, he was certified as a Korean painting master, and is currently active in various fields, including as president of the Seoul Metropolitan City Association of the Korea Rose of Sharon Art Association, as president of the National Branch Council, as a member of the steering committee for the Korea Hope Companion Exhibition, and as head of the judging panel for the Korea Calligraphy and Painting Arts Association. It's unfolding.
원본 기사 보기:브레이크뉴스전남동부
























