광고

[시]사랑은 지독한 것

문일석 시인 | 기사입력 2024/12/05 [14:18]

▲ 문일석     ©브레이크뉴스

둘이는 맨해튼 동쪽 부자마을 스시 집에 앉아

몇 시간씩 살아가는

이야기를 나눴다.

 

만났던 생각이

자꾸 시도 때도 없이

 

그 생각이 없어지질 않아

 

사랑은

지독한 것이라는 걸 뒤늦게 알았다.

 

참새 두 마리가 나뭇가지에 앉아

긴 시간, 조잘거려

무슨 의사소통을 하는지 알 수 없었는데

 

먼 훗날, 참새들도

사랑이 지독하다는 걸 알게 될 거야. (2024.12.5) moonilsuk@naver.com

 

<사진 설명>필자가 소장한 그림.

 

*필자/문일석.

 

시인. 한국문인협회 회원(시 분과). 서울시인협회 이사.

 

*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>

 

[Poem] Love is a cruel thing

-Poet Moon Il-seok

 

The two sat in a sushi restaurant in a wealthy neighborhood east of Manhattan

and talked about living for hours.

 

The thought of meeting

 

continued without fail

and that thought would not go away

I realized belatedly that love is a cruel thing.

 

Two sparrows sat on a tree branch

and chattered for a long time

I couldn't tell what they were communicating

 

But in the distant future, even the sparrows

will come to know that love is cruel. (2024.12.5) moonilsuk@naver.com

 

*Author/Moon Il-seok.

 

Poet. Member of the Korean Writers' Association (Poetry Division). Director of the Seoul Writers' Association.

기사제보 및 보도자료 119@breaknews.com
ⓒ 한국언론의 세대교체 브레이크뉴스 / 무단전재 및 재배포금지
 
  • 도배방지 이미지

광고
광고