광고

[시]좋은 일들이여 오소서!

문일석 시인 | 기사입력 2025/02/25 [11:08]

▲ 백령도 사곶    ©브레이크뉴스

 

백령도 사곶 천연비행장 모래벌판에서

속살 거품 숨김없는

희디흰 파도와 마주한 적이 있다.

 

서해로부터 밀려오는 파도는

내가 있는 쪽을 향해

쉼 없이, 연달아, 포말(泡沫)로 달려왔다.

 

파도들은, 그 좋은 느낌의, 파도들은

멀리서멀리서 나에게로 왔다.

 

파도들은, 오직 좋은 느낌만을 가지고

나에게로 왔나니

 

좋은 파도들이 주체할 수 없이

나에게로 가까이 오듯이

오늘, 좋은 일이 나에게로 다가오고 있다.

 

파도는 파도소리를 들려주듯

나에게로 오는 좋은 일들은

나를 흥얼거리게 한다.

 

좋은 일들이여, 어서 나에게로 오소서,

 

좋은 분들과 함께

오소도손 저녁을 즐기는

초저녁 밤 시간에

 

좋은 일이여, 어서어서

나를 향해, 우리를 향해, 오소서!<2025년 2월24일 밤>

moonilsuk@naver.com

 

*필자/문일석 시인(詩人). 한국문인협회 회원(시분과), 서울시인협회 이사.

 

*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>

 

[Poem] Come, good things!

-Poet Moon Il-suk

 

I once encountered white waves

without hiding their bubbles

on the sandy plains of Sagot Natural Airport in Baekryeong Island.

 

The waves from the West Sea

rushed toward me

without rest, one after another, like foam.

 

The waves, the waves with good feelings

came to me from far away.

 

The waves, with only good feelings

came to me

 

Just as good waves

come close to me uncontrollably

Today, good things are coming to me.

 

Just as the waves make me hear the sound of the waves

The good things coming to me

make me hum.

 

Good things, come to me quickly,

 

Enjoying the evening of Osodoson with good people

 

In the early evening hours

 

Good things, come quickly

Towards me, towards us, come! <A poem dedicated to Advisor Kwon No-gap on the night of February 24, 2025>

moonilsuk@naver.com

 

*Author/Poet Moon Il-suk. Member of the Korean Writers Association (Poetry Division), Director of the Seoul Writers Association.

기사제보 및 보도자료 119@breaknews.com
ⓒ 한국언론의 세대교체 브레이크뉴스 / 무단전재 및 재배포금지
 
  • 도배방지 이미지

광고
광고