광고

[소설 손자병법-30]왕이 백성을 이롭게 못하면 충(忠) 대상이 아니라 벌(罰) 대상

이동연 작가 | 기사입력 2025/07/01 [05:32]

    

▲     ©이동연 작가

 상나라가 사라지자, 주왕의 숙부인 기자箕子는 새 왕조의 신하가 되기 싫어 유민 5천명과 함께 선조의 고향 고죽국孤竹國으로 향했다.

   발해만의 북서쪽에 있던 고죽국으로. 가는 길에 상나라 도읍지를 둘러 보았다.

   화려했던 궁궐터에 무성한 보리와 벼 이삭을 보던 기자가 탄식하며 <맥수지가麥穗之歌>를 불렀다.

     황성 옛터에 보리 이삭이 무성하고

     벼와 기장도 기름지구나.

     주왕이 철이 없어

     내 말을 듣지 않았음을 한탄하노라.

  일찍이 기자는 주왕이 달기에게 준다며 젓가락까지 상아로 만든 것을 보고 만류했었다.

     “대왕, 상아 젓가락을 쓰게 되면 보석 그릇이 필요할 것이고, 그릇에 맞춰 호랑이의 태아나 코끼리고기 같은 고량진미가 필요할 것입니다. 주옥에 콩이나 야채 따위를 담을 수는 없지 않습니까. 거기에 집도 옷도 맞춰야 합니다. 털가죽이 아니라 비단옷을 입어야 하고 나무집이 아니라 황금집에서 살아야 합니다. 그리되면 천하의 부를 모아도 부족해 결국 화를 입게 됩니다.”

  이처럼 기자는 상아 젓가락을 보고도 장차 닥쳐올 혼란을 짐작했던 것이다.

  상나라 충신 가운데 기자 외에도 고죽국의 왕자였던 백이伯夷와 숙제叔齊 또한 주나라의 통치를 거부했었다.

  두 왕자가 상나라로 온 경위는 다음과 같다.

  고죽국 군주는 죽으면서 세 아들-백이, 중자仲子, 숙제- 중 막내인 숙제를 후계자로 지명했다. 하지만 숙제는 큰형 백이에게 양보했다. 백이는 아버지의 뜻을 거스를 수 없다며 망명했고, 숙제도 뒤를 따라 갔다. 왕위를 놓고 형제끼리 싸우는 일은 많아도 망명하면서까지 양보하는 일은 유례가 없었다.

  어쩔 수 없이 둘째인 중자가 고죽국의 왕이 되어야  했다.

  한편 정처 없이 떠돌던 백이와 숙제는 인자하다는 희창에게 의탁하려 했으나 이미 죽고 아들 희발이 다스리고 있었는데, 마침 희발이 희창왕의 3년상이 끝나기도 전에 주왕을 징벌한다며 출전하려 했다.    그런 희발의 말고삐를 두 형제가 잡고 만류했다.

     “부친상이 끝나기 전에 전쟁을 일으키다니요, 이것은 효가 아닙니다. 또한 제후로서 천자를 시해하려 하다니요, 이것은 인이 아닙니다.”

  그러자 희발의 군졸들이 백이와 숙제를 죽이려 하자 강태공이 백이와 숙제를 의인이라며 살려주며 이렇게 일렀.

   “왕이 백성을 이롭게 못하면 충의 대상이 아니라 징벌의 대상이니라.” dyl1010@hanmail.net

▲필자/ 이동연 작가.     ©브레이크뉴스

 

<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>

 

[Novel The Art of War 30] If a king fails to benefit his people, he is not a target of loyalty but a target of punishment

 

When the Shang Dynasty disappeared, Gija, the uncle of the King of Zhou, did not want to become a subject of the new dynasty, so he headed to Gojukguk, the hometown of his ancestors, with 5,000 refugees. Gojukguk was located northwest of Balhae Bay. On the way, he visited the Shang capital, and only barley and rice heads were growing on the site of the once splendid palace. Gija sighed and sang <Maeksujiga>.

On the site of the old imperial city, barley heads are growing lushly (Maeksujeomjeomhye麥秀漸漸兮)

Rice and millet are also oily (Hwaseoyuyuhye禾黍油油兮). The King of Zhou is so foolish (Pi-gyo-dong-hye-彼狡童兮)

I lament that he did not listen to me (Bulyeo-ah-ho-hye不與我好兮).

Once upon seeing the King of Zhou make chopsticks out of ivory and give them to Dal-gi, Gi-ja had tried to dissuade him.

“Your Majesty, if you use ivory chopsticks, you will need a pearl and jade bowl, and you will need delicacies such as tiger fetuses and elephant meat to match the bowls. You cannot put beans or vegetables in pearls, right? You will also need to match your house and clothes. You will have to wear silk clothes instead of fur, and you will have to live in a house of gold instead of a house of wood. If that happens, even if you gather all the wealth in the world, it will not be enough, and you will eventually suffer misfortune.”

In this way, Gi-ja guessed the chaos that would come when he saw the ivory chopsticks. Among the loyal subjects of the Shang dynasty, in addition to Gija, Baek-i and Shu-ji, who were princes of Gojuk, also refused to accept the rule of the Zhou dynasty. The circumstances of the two princes' coming to the Shang dynasty are as follows.

The king of Gojuk designated the youngest of his three sons - Baek-i, Jung-ja, and Shu-ji - as his successor when he died. However, Shu-ji yielded to his older brother, Baek-i. Baek-i went into exile, saying that he could not go against his father's will, and Shu-ji followed him. Although it was common for brothers to fight over the throne, it was unprecedented for them to yield while going into exile. Gojuk had no choice but to make the second son, Jung-ja, the king.

Baek-i and Shu-ji, who had been wandering around without a fixed place, tried to rely on the kind-hearted Hee-chang, but he had already died and his son, Hee-bal, was ruling.

Hee-bal, who had not yet finished the three-year mourning period for King Hee-chang, tried to go on an expedition, saying that he would punish the Zhou king. The two brothers held the reins of Hee-bal and tried to stop him. “You start a war before your father’s funeral is over. This is not filial piety. Also, as a feudal lord, you want to kill the emperor. This is not benevolence.”

When the soldiers tried to kill Bai Yi and Shu Zhu, Jiang Taigong stopped them, saying, “He is a righteous man.”

“If a king cannot benefit the people, he is not a target of loyalty, but a target of punishment.” dyl1010@hanmail.net

 

 

기사제보 및 보도자료 119@breaknews.com
ⓒ 한국언론의 세대교체 브레이크뉴스 / 무단전재 및 재배포금지
 
  • 도배방지 이미지

광고
광고