![]() ▲필자/이동연 작가. ©브레이크뉴스 |
주나라 건국에 일등공신이 된 강태공이 집에 돌아오니, 오래 전 집을 나간 마씨 부인이 기다리고 있는게 아닌가.
지난 세월 날마다 책에 빠져 지내거나 낚싯대만 드리우고 세월을 보내던 강태공이었다.
그런 남편을 참다 못해 집을 나갔다가, 크게 출세했다는 소식을 듣고 한 걸음에 달려 온 것이다.
강태공이 마씨부인에게 물 한동이를 부탁했다.
마씨는 자기를 받아들이는 줄로 알고 신나게 우물로 달려가 항아리에 물을 가득 담아 머리에 이고 왔다.
강태공이 일렀다.
“그 물을 땅에 쏟아 보시오.”
마씨가 항아리의 물을 땅에 쏟았더니 강태공이 다시 말햇다.
“항아리에 땅 바닥의 물을 담아보시오”.
마씨가 어쩔 줄 물라 허둥대자 강태공이 등을 둘렸다.
“이미 엎질러진 물은 담을 수 없소(복수불반분覆水不返盆).”
강태공과 마씨 부인사이의 일이 다른 가정에서도 얼마든 일어 날 수 있다.
가난을 못견디고 떠났다가 강태공이 출세한 뒤 찾아온 마씨 부인이 약삭 빠른 것인가. 자신의 야심을 위해 가난을 방치했던 강태공이 문제인가?
아니면 두 부부사이에 혹시 운우지정雲雨之情조차 없어 마씨 부인으로서는 강태공과 함께 힘겨운 현실을 극복할 정서적 유대감조차 사라졌던 것은 아닐까.
세상에 함부로 말할 수 없는 일이 남녀 사이이고 특히 부부의 일이다. 그러니 강태공과 마씨 부인 사이의 일에 대해 이런 시 하나를 남겨 둘 수밖에.
![]() ▲ PX |
“소문에 누가 찰했네 못했네 말들이 많아도
부부 일은 그 둘의 일일 뿐, 두 사람조차 다 모르는 속 사정이 있기마련.
세상 어느 부부 일에도 가타부타 삼가는 것만이 지혜로운 처사”
강태공는 마씨부인과 헤어진 후로 제나라 제후가 되어 궁팔십窮八十, 달팔십達八十이라 하여 160세를 살았으며 말년에 이르러 치국과 전쟁의 경험을 담은 명저 《육도삼략六韜三略》을 펴낸다. 강태공이 전술 전략에는 밝았으나 가정생활에는 어두웠던 것이다.
<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
[Novel The Art of War 32]Jiang Taigong's Married Life
Jiang Taigong, who became the first-class contributor to the founding of the Zhou Dynasty, returned home to find Lady Ma, who had left home a long time ago, waiting for him. Jiang Taigong had spent his days immersed in books or fishing. Unable to bear with her husband, he left home, but when he heard that she had become very successful, he came running.
Jiang Taigong asked Lady Ma for a bucket of water.
Lady Ma thought she had accepted him, so she excitedly ran to the well, filled a jar with water, and carried it on her head.
Jiang Taigong said,
"Pour the water on the ground."
When Lady Ma poured the water from the jar on the ground, Jiang Taigong said again,
"Pour the water from the ground into the jar."
When Lady Ma panicked, not knowing what to do, Jiang Taigong turned around. “You can’t put back spilled water (복수불반분覆水不返盆).”
The incident between Jiang Taigong and Lady Ma could easily happen in other families.
Was Lady Ma, who couldn’t stand the poverty and left, coming back after Jiang Taigong became successful, being sly? Was the problem Jiang Taigong, who neglected poverty for his own ambition?
Or was it that there was no love between the two couples, and Lady Ma lost the emotional bond that would allow her to overcome the difficult reality together with Jiang Taigong?
There are things in the world that cannot be spoken of carelessly between a man and a woman, especially between a couple.
So I can’t help but leave this poem about the incident between Jiang Taigong and Lady Ma.
“There are many rumors about who is right and who is wrong,
A couple’s affairs are their own, and even they have their own secrets that they don’t know.
In any couple’s affairs in the world, it is wise to be cautious.”
After Jiang Taigong separated from Lady Ma, he became a feudal lord of the state of Qi and lived to be 160 years old, called the “poor eighty-eighty” and “good eighty.” In his later years, he published the famous book “Six Secrets and Three Strategies” containing his experiences in governing a country and warfare. Jiang Taigong was good at strategy and tactics, but he was not good at family life.

























