![]() ▲ 농아인 자연유산해설사 양성과정 모집 안내문=대전광역시립손소리복지관 제공 © 정지완 기자 |
대전시립손소리복지관이 대전천연기념물센터와 협력해 농아인을 대상으로 한 ‘자연유산해설사 양성 과정’을 새롭게 선보인다. 오는 3월부터 운영되는 이번 과정은 청각·언어장애인을 자연유산 분야의 전문 해설 인력으로 육성해 문화 향유의 문턱을 낮추고, 당사자의 사회적 역할을 확장하는 데 초점을 맞췄다.
이번 프로그램의 핵심은 전달 방식의 전환이다. 교육을 수료한 농아인 해설사들은 천연기념물센터 전시를 자신의 모어인 수어로 설명하며, 같은 농아인 관람객과 직접 소통하게 된다. 음성 언어 중심으로 구성돼 온 기존 전시 환경에서 농아인이 겪어 온 정보 접근의 한계를 구조적으로 보완하는 시도라는 점에서 의미가 크다. 관람객의 이해를 돕는 차원을 넘어, 농아인이 문화 콘텐츠의 ‘수용자’가 아닌 ‘전달자’로 참여한다는 점에서 문화정책의 방향성을 보여준다.
교육 대상은 자연유산과 해설 활동에 관심 있는 농아인이며, 과정은 2026년 3월 4일부터 6월 17일까지 총 20회로 편성됐다. 매주 수요일 오후 2시부터 4시까지 천연기념물센터 교육실에서 진행되며, 천연기념물의 가치와 보전 이론, 수어 해설 실습, 현장 체험 등을 병행하는 구조다. 이론과 실습을 결합해 실제 전시 해설에 바로 적용할 수 있도록 설계됐다.
수료자에게는 국가유산청장 명의의 임명장이 수여되고, 7월부터 12월까지 천연기념물센터 1기 ‘자연유산해설사’로 활동하게 된다. 활동 기간에는 소정의 활동 실비와 함께 추가 교육, 현장 체험 기회도 제공될 예정이다. 이는 일회성 체험을 넘어 지속 가능한 참여 모델을 구축하려는 취지로 읽힌다.
신청과 문의는 영상·문자(010-5025-9915) 또는 전화(042-345-9903)를 통해 가능하다.
이번 양성 과정은 문화유산 해설의 접근 방식을 다양화하고, 장애를 이유로 배제돼 왔던 영역에 새로운 전문 인력을 유입시키는 계기가 될 것으로 보인다.
특히 수어를 중심으로 한 해설 체계는 농아인 관람객의 이해도를 높이는 동시에, 문화기관 운영 전반에 포용성과 전문성을 동시에 요구하는 과제로 남는다. 이러한 시도가 현장에 안착할 경우, 자연유산 분야를 넘어 다른 문화 영역으로의 확산 가능성도 충분하다는 평가다.
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도를 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
Natural Heritage Delivered by the Deaf… First Sign Language Interpreter Training in Daejeon
Daejeon City Sonsori Welfare Center and Natural Monument Center Collaborate… Expanding Cultural Access and Laying the Foundation for Social Participation
Daejeon City Sonsori Welfare Center, in collaboration with the Daejeon Natural Monument Center, is launching a new "Natural Heritage Interpreter Training Course" for the deaf. Launching in March, the course focuses on fostering hearing and speech-impaired individuals as professional interpreters in the natural heritage field, lowering the barriers to cultural enjoyment and expanding their social roles.
The core of this program is a shift in communication methods. Upon completion, deaf interpreters will explain the Natural Monument Center's exhibitions in their native language, sign language, and directly communicate with fellow deaf visitors. This program is significant in that it structurally addresses the limitations in information access experienced by deaf individuals in existing exhibition environments, which have relied heavily on spoken language. Beyond simply facilitating visitor understanding, the program demonstrates the direction of cultural policy by allowing deaf individuals to participate as "conveyors" rather than "receivers" of cultural content.
The program targets deaf individuals interested in natural heritage and interpretation activities. The program will run for a total of 20 sessions, from March 4 to June 17, 2026. Held every Wednesday from 2:00 to 4:00 PM in the Natural Monument Center training room, the program combines theory on the value and conservation of natural monuments, sign language interpretation practice, and field experience. The program is designed to integrate theory and practice, enabling immediate application in actual exhibition interpretation.
Completing the program will receive a certificate of appointment from the Director of the National Heritage Administration and will serve as the first "Natural Heritage Interpreter" at the Natural Monument Center from July to December. During the program, participants will receive a small stipend for their activities, as well as additional training and field experience opportunities. This program aims to build a sustainable participation model beyond a one-time experience.
Applications and inquiries can be made via video or text message (010-5025-9915) or by phone (042-345-9903).
This training program is expected to diversify approaches to cultural heritage interpretation and introduce new professionals into areas previously excluded due to disabilities.
In particular, the sign language-based interpretation system remains a challenge that not only enhances the understanding of deaf visitors, but also requires both inclusiveness and professionalism across the entire operation of cultural institutions. If this initiative is successfully implemented, it is expected to have significant potential to expand beyond natural heritage to other cultural areas.
원본 기사 보기:브레이크뉴스대전세종충청
























