![]() ▲ 강순예 동시 작가. |
강순예 독시 작가의 동시 에세이 <달 타는 날>이 출간(밀알 출판사) 됐다.
출판사측은 작가에 대해 “우리의 전통문화와 풍습, 그리고 한글의 아름다운 언어를 활용한 동화 같은 동시이다. 우리 한글이 이렇게 풍부하고 다채로운 말을 품고 있었음에 새삼 자긍심과 놀라움을 금할 수 없다. 동시(童詩) 시인이자 문화 칼럼니스트인 저자는 우리의 문화를 시와 노래로 널리 알리기 위해 “지구 한 바퀴 훈민정음 서문가 이어 부르기”와 같은 활동을 기획하고 진행하고 있다. 어린이 학습만화 20여 권을 집필한 작가이자, 노랫말 50여 곡을 쓰고 노래를 부르기도 했다. 글뿐만 아니라 작가의 삶도 우리 글의 아름다운 시와 동화 속의 주인공처럼 맑고 아름다운 삶 그 자체라는 추천인들의 글이 아니더라도 수줍은 미소가 아직도 소년 소녀와 같은 심성을 지녔다“고 소개하고 ”그림을 그린 심설아 학생은 특이한 인연으로 작가와 맺어졌다. 중학교 3학년 때 저자와 인연이 되었고, 지금은 고 1학생이 되었다. 미술학원에서 그림을 배우거나, 그린 것이 아니라 그저 재미있고 좋아 그리게 되었다. 우연한 기회에 주변 사람들과 전문가들이 학생의 그림을 보고 자유로움과 소녀의 감수성과 많은 가능성을 이야기해 주었고, 저자의 흔쾌한 수락으로 공동작업 형태의 동시 에세이를 출간할 수 있게 되었다“고 밝혔다.
이어 “동심을 읽어내는 저자의 관찰력과 우리말 사랑에 더해, 그림 또한 소중한 감상 포인트가 되리라 생각한다. 최근 출간된 아주 특별한 동시집이 독자들의 관심 세례를 받고 있다. 도서출판 ‘밀알’에서 출판한 동시 에세이 <달 타는 날>이다. 제목부터 흥미로운 이 동시집은 ‘우리말 동시’로 알려진 강순예 시인의 첫 동시집”이라고 덧붙였다.
동시집 “달 타는 날”에는 작가의 말이나 서평이 없다. 한글학회 권재일 회장을 시작으로, 국민가곡 ‘얼굴’로 널리 사랑받는 작곡가 신귀복 씨, 이름사랑회 배우리 회장, 이준관 시인 등 각 분야 저명한 13인의 짧은 추천사가 작가와 작품을 말해준다. 작가는 ‘첫 동시집인 만큼 존경하는 고마운 분들의 말씀을 받고 싶었다.’라고 말했다.
이 동시집의 매력은 독특한 구성이 큰 몫을 한다. 토박이 우리말을 잘 살려 쓰고, 그 뜻을 친절하게 풀이해 놓았다. 명절과 절기에 담긴 우리 문화 이야기는 어린이와 어른을 소통으로 이끈다. 큐알 코드를 통해 동시집에 담긴 동요도 들을 수도 있다. ‘종이접기’ 외 수많은 인기 동요를 만든 작곡가 김봉학 씨는 “그동안 동요집 음원을 시디로 만들어 주로 책 표지에 넣었는데, 큐알 코드로 노래를 듣는 동시집은 출판계에서 처음인 것 같다. 창의력 뛰어난 흥미로운 동시집이다.”라고 말한다.
![]() ▲ 강순예 작가위 저서 표지. ©브레이크뉴스 |
아래는 이 동시집의 추천사이다.
▲전영준(음악감독, 해사한 대표)=그녀는 문학계의 나이팅게일이다, 다 죽어가는 우리말들을 살려낸다.
-
▲권재일 (한글학회 회장)=훈민정음 머리글을 지구촌 곳곳에 알려 부르게 하는 한글 지킴이, 토박이말을 살뜰하게 갈무리하여 해사하게 알려 주는 우리말 가꿈이, 그 강순예 작가의 동시에세이 "달 타는 날'에서 어린이 어른 함께 삶과 자연의 아름다움을 온 마음으로 느껴 보세요. 우리말에 담겨 있는 정겨움을 마음껏 누릴 거예요.
▲김슬옹 (한글교양 저자, 세종국어문화원 원장)=아름다운 우리말, 진솔한 동시, 빛나는 우리문화. 동시처럼 말하고 동시처럼 노래하는 강순예 작가의 동시와 산문을 읽으면 누구나 별이 되고 나비가 된다. 사락사락 내리는 눈이 이러할까. 살포시 내 곁으로 다가오는 아름다운 우리말, 진솔한 동시. 촉촉히 적셔드는 맛깔스러운 말의 성찬. 동시 누리. 동화 같은 동시에 빠져들다 보면 나도 동화 속 주인공 같다.
▲김종상 (아동문학가, 시인)=말‧글‧얼은 하나다. 말과 글을 잃으면 민족은 물론 전통과 문화도 사라진다. 일제가 우리말과 글을 없애려 한 것도 그 때문이다. 문학은 말‧글‧얼을 지키는 무기다. 강순예 시인은 우리말을 살리고 문화와 전통을 지키기 위해 글을 써왔다. 동시에세이 『달 타는 날』은 우리의 전통문화, 세시풍습, 고유언어 등을 재조명하여 우리의 자존과 긍지를 높여주겠다는 사명감으로 펴내는 값진 책이다. 동시에세이라 했지만 어른들이 먼저 읽어야 할 것 같다.
▲리대로 (한말글문화협회 대표)=오~ 참 아름다운 글묶입니다! 아름다운 우리말을 아름다운 사람이 고운 마음으로 쓴 글입니다! 우리 어린이들이 읽으면 저절로 아름다운 사람으로 자라고 참된 배달겨레로 클 글입니다. 옥구슬 같은 우리 겨레말을 모아 논 보석상자 같은 글입니다. 우리 어린이들이 고운 그림까지 함께 보면서 고운 마음씨를 갖게 할 것입니다. 강순예 시인님! 좋은 글묶을 내주어서 고맙습니다.
▲배우리 (한국땅이름학회 회장)=시 마당에 아롱진 아름다운 우리말 고갱이들. 어른의 세상에서 어린의 세상으로 돌아가기가 그리 쉬울까? 강순예 시인은 그게 가능했다. 이미 어린이기 때문이다. 순예 시인의 시와 노래에는 아름다운 우리말이 여기저기서 옥구슬처럼 반짝반짝 빛을 낸다. 펼쳐진 글노래(동시)의 맛을 느끼는 것도 큰 ‘얻음’이지만, 그 속에 묻힌 텃밭의 배추고갱이 같은 아름다운 우리말들을 접하는 것은 큰 ‘얻음’이다. 밤하늘 별처럼 펼쳐진 우리말 무리 속에서 맘껏 헤어치고 싶다. 그래서 오늘도 나는 달을 탄다. 달 타는 날이다.
▲송재진 (동시인, 도서출판 "가꿈" 발행인)=“톡’ 치니/ 와르르르 쏟아진다,/ 깨알보다 더 작은 까만 씨앗이.//어떻게/ 요 많은 씨앗을 감추고 있었던 거지?//온 세상을/ 맨드라미 꽃밭으로/ 만들고 싶은 게다.”(「맨드라미」) 강순예 시인의 시처럼, 이 동시집을 ‘톡’ 치면 우리 말글이 왁시글덕시글 쏟아져 나옵니다.겨레 가슴마다 우리 말글이 한껏 소담스레 피어나기를 비손하는 마음이 오롯하게 담겨 있는 시집입니다.
▲신귀복 (가곡 ‘얼굴’ 작곡가. 전 한국음악저작권협회 부회장)=동시의 날 행사에서 눈에 띄는 사람이 있었다. 소리 없이 부지런히 일하는 모습이 아름다워 돌아오는 길에 이름을 물었다. ‘이 시인의 시에 멜로디를 붙여 줘야겠다.’ 첫 동요로 ‘참 좋은 우리말’을 작곡해 노래로 불러 주니, 강 시인이 아이처럼 기뻐했다. 다음은 이 책에 나온 ‘이젠 봄이라고요’외 1곡이다. 그녀의 시에 “언제라도 멜로디를 붙여주고 싶다.”라는 말을 한 적이 있다. 나는 강 시인을 똑순이라고 부르기도 한다.
▲오동춘 (문학박사, 시인)=천사 같은 강순예 시인은 한글사랑 나라사랑 활동으로 나라 안팎에 널리 알려진 인물이다. 이 새봄에 희망의 동시집 <달 타는 날>을 상재하는 기쁜 소식에 박수를 보낸다. 주로 글감을 우리나라 24절기나 세시풍속, 자연에서 가려 뽑아 풍부한 소리 및 짓시늉말을 중심으로 토박이말을 부려 창작한 동시와 노랫말이 읽는 어린이나 어른까지도 큰 감동을 받으리라 믿는다. 온 세계 어린이를 뜨겁게 사랑하는 빛삶의 동시작가가 되길 바란다.
▲이준관 (시인, 전 한국동시문학회 회장)=어쩜동시가 이렇게 곱고 아름다울까! 동심과 우리말이 한데 어울려 설날 색동옷처럼 예쁘고 아름답다. 강순예 시인은 순 우리말을 멋지게 버무려 맛깔스러운 동시를 빚어냈다. 우리말의 뜻과 느낌을 오롯이 살려 빚어낸 동시들이 첫눈처럼 새뜻하고 햇귀처럼 해밝다.
▲전병호 (동시인, 전 한국동시문학회 회장)=누구든지 이 책을 읽은 사람은 먼저 우리말이 얼마나 다양하고 풍부한지 놀랄 것이다. 그리고 시인이 왜 이 많은 노력을 기울여 아름다운 우리말을 찾아 시를 썼는지 그 노력에 공감하고 지지를 보낼 것이다. 시인의 작업은 단순히 단어 몇 개를 시어로 되살려 쓰는 것으로 끝나지 않는다. 말 속에 담겨있는 생활 정서와 세시풍속과 전통도 함께 익히게 한다. 이 책에 실린 동시를 운율을 살려 낭송하고 해설을 마음에 새기다 보면 우리말의 쓰임새는 물론 우리말의 아름다움과 깊이까지도 자연스럽게 익히게 되는 것은 이 때문이다.
▲ 정재환 (문학박사, 한글문화연대 공동대표)=재미있고 친절한 시집입니다. 여느 시집에는 없는 시를 쓴 배경이나 이유를 시인 스스로 밝히고 있고, 무엇을 썼는지도 자상하게 설명합니다. '고샅고샅 쏘다니는'에서 ‘고샅고샅’이 '시골 마을의 좁은 골목길마다'라는 덧붙은 설명을 보면, 시골 마을길을 누비는 개들의 정겨운 모습이 한눈에 들어옵니다. 정말 친절합니다. 그럼에도 행간에 담긴 시인의 속뜻과 시의 아름다움은 독자들이 직접 찾고 누리셔야 합니다.
▲최지훈 (아동문학평론가)=깨끗하고 아름다운 말만 쓰는 사람은 그 마음씨에서 향기가 납니다. 그런 말만 쓰는 사람을 만나면 온종일 그 사람과 말하면서 지내고 싶지요. 강순예 시인은 특별히 우리말 가운데서도 아름다운 말을 찾아내어 동시로써 세상 어린이들에게 널리 퍼뜨리기를 하는 분입니다. 그의 동시집 [달 타는 날]은 온통 우리말 중에서도 곱고 반듯하고 좋은 말만 골라서 쓴 시들입니다. 그 동시집의 시를 읽으면 바로 향수를 뿌린 물에 몸을 담그고 목욕하듯이 향기 나는 말들 속에 온 마음이 잠겨서 마음이 내내 향기롭게 된답니다.
강순예 작가의 약력
저자 강순예 시인은 국립국어원과 남북겨레말큰사전 웹진에 ‘우리말 동시’를 연재해 왔다. 다양한 분야의 어린이 학습만화 20여 권을 냈으며. 제주문화를 알리는 ‘머들송’, ‘제주 밭담 이야기’ 등 노랫말 50여 곡을 쓰고 직접 부르기도 했다. 우리말 바로 쓰기 운동을 해 왔으며, 한글의 우수성과 세종의 애민정신을 널리 알리는 “지구 한 바퀴 훈민정음 서문가 이어 부르기”를 기획하여 진행했고, 그 공로로 574돌 한글날 한글학회가 주는 국어운동 공로패를 받은 바 있다.
그림을 그린 심설아 학생은 중학교 3학년 때 저자와 인연이 되었고, 지금은 고 1학생이 되었다. 미술학원에서 그림을 배우거나, 그린 것이 아니라 그저 재미있고 좋아 그리게 되었다. 우연한 기회에 주변 사람들과 전문가들이 학생의 그림을 보고 자유로움과 소녀 감수성, 가능성을 이야기해 주었고, 저자의 흔쾌한 수락으로 공동작업 형태의 동시집을 출간할 수 있게 되었다고 한다.
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]이다. * Below is the [full text] of an English article translated from the above article as'Google Translate'.
Simultaneous writer Kang Soon-ye publishes simultaneous essay ‘The Day on the Moon’
Wrote more than 20 children's learning cartoons - writes about 50 lyrics and sings songs
-Reporter Park Jeong-dae
Simultaneous essay <The Day on the Moon> by Kang Soon-ye, a self-proclaimed author, has been published (Milal Publishing House).
Regarding her author, the publisher said, “It is a fairy tale-like simultaneous use of our traditional culture and customs and the beautiful language of Hangeul. I can't help but be proud and amazed at the fact that Korean Hangeul contains such rich and colorful words. The author, a concurrent poet and culture columnist, is planning and conducting activities such as “Singing the preface to Hunminjeongeum around the globe” to spread our culture through poetry and song. She is the author of more than 20 children's learning cartoons, and she wrote and sang more than 50 lyrics. Seol-ah Shim, a student who drew a picture, introduced that not only the writing but also the life of the writer is not written by the recommenders that the beautiful poetry of our writing and the life itself as clear and beautiful as the protagonist in a fairy tale are, a shy smile still has the spirit of a boy and a girl. was formed with the author through an unusual relationship. She became acquainted with the author when she was in the third year of middle school, and is now a first-year high school student. She didn't learn to draw or draw at art academy, but just for fun and enjoy drawing. By chance, people and experts around me looked at the student's drawings and talked about the freedom, sensibility, and many possibilities of the girl.
He continued, “In addition to the author’s observational ability to read children’s hearts and love for Korean, I think the painting will also be a valuable appreciation point. A very special collection of poems published recently is attracting attention from readers. It is a simultaneous essay <The Day on the Moon> published by ‘Milal’, a book publishing company. Interesting from the title, this collection of poems is the first poetry collection of poet Kang Soon-ye, known as 'Korean Simultaneous'."
There are no author's words or book reviews in the concurrent album "The Day on the Moon". Starting with Kwon Jae-il, president of the Hangeul Society, Shin Gwi-bok, a composer widely loved for the national song ‘Face’, Bae Soo-ri of the Name Sarang Association, and Lee Jun-kwan, a poet, etc. The artist said, 'I wanted to receive the words of those I respect and appreciate as it is her first simultaneous collection.'
The charm of this simultaneous collection is largely due to its unique composition. The native Korean is well written and the meaning is kindly interpreted. Our cultural stories contained in holidays and seasons lead children and adults to communicate. You can also listen to the nursery rhymes contained in the simultaneous album through the QR code. Composer Kim Bong-hak, who made many popular nursery rhymes including 'Origami', said, "In the meantime, I have made CDs of nursery rhymes and mainly put them on book covers. It's an interesting collection of poems with great creativity."
Below is a list of recommendations for this collection.
▲ Jeon Young-jun (music director, CEO Hae-sa Han) = She is a literary nightingale, she brings to life the dying Korean words.
-▲Kwon Jae-il (President of the Korean Society for Korean Studies) = Hangeul Keeper who makes the header of Hunminjeongeum known and sung everywhere in the world, Korean Gaggum-gi who tells the story by carefully capturing the native language, and the author Kang Soon-ye’s simultaneous essay “The Day on the Moon” together with children and adults Feel the beauty of life and nature with your whole heart, and you will fully enjoy the nostalgia contained in the Korean language.
▲Seulong Kim (Author of Korean Language Arts, Director of Sejong Institute of Korean Language and Culture) = Beautiful Korean language, sincere simultaneity, and shining Korean culture. Anyone who reads the poem and her prose by Kang Soon-ye, who speaks and sings like a simultaneity, becomes a star and a butterfly. Will the snow fall lightly like this? A beautiful Korean language that comes to my side in a light, sincere simultaneity. A feast of delicious horses moistened with moisture. simultaneous enjoyment. When I fall into a fairy tale at the same time, I feel like the main character in a fairy tale.
▲Kim Jong-sang (Children's Literature, Poet) = Words, writings, and spirit are one. When speech and writing are lost, not only the nation, but also the tradition and culture disappear. That is why the Japanese imperialists tried to get rid of Korean language and writing. Literature is a weapon that protects speech, writing, and spirit. Poet Sunye Kang has written to preserve the Korean language and preserve culture and tradition. At the same time, 『The Day the Moon Burns』 is a valuable book published with a sense of mission to raise our self-esteem and pride by re-illuminating our traditional culture, customs, and native language. At the same time, it is said that adults should read it first.
▲ Daero Lee (CEO of the Korean Language Culture Association) = Oh, what a beautiful text bundle! It is written in beautiful Korean by a beautiful person with a kind heart! If our children read it, it will automatically grow into a beautiful person and become a true delivery fellow. This article is like a jewel box that gathers Korean words like jade beads. Our children will develop a kind heart by looking at the beautiful pictures together. Poet Soonye Kang! Thank you for posting a nice bundle of articles. *Text-book
▲Bae Woo-ri (President of the Korean Land Name Society) = Beautiful Korean gaugaengs in the city yard. Would it be so easy to go back from the world of adults to the world of children? Poet Sunye Kang made it possible. Because you are already a child. In the poems and songs of the Sunye poet, beautiful Korean language shines like jade beads here and there. To feel the taste of the unfolding song (simultaneous) is a great 'get', but to come into contact with beautiful Korean words, such as the cabbage from the vegetable garden buried in it, is a great 'get'. I want to break free from the group of Korean words that spread like stars in the night sky. So today I ride the moon. It's a moon day
▲Song Jae-jin (simultaneous co-author, publisher of Book Publishing House, “Gagam”)=“Tok” Chini/ It is pouring down,/ Black seeds smaller than seeds.//How/ How/ How did you hide so many seeds?//The whole world/ It’s something I want to make into a flower garden of cockscomb.” (“Barkfish”) Like a poem by Kang Soon-ye, if you ‘tock’ this collection of poems, our words will pour out. This is a complete collection of poems.
▲Shin Gwi-bok (composer of the song ‘Face’, former vice president of the Korea Music Copyright Association) = There was a person who stood out at the event on the same day. He was so beautiful in his silent and diligent work that, on the way home, he asked for his name. 'I have to put a melody on this poet's poem.' As the first nursery rhyme, 'Very Good Korean Language' was sung and sung, Poet Kang rejoiced like a child. The following is one song other than 'It's Spring' in this book. She once said in her poems, "I always want to put a melody on it." I also call Poet Kang Duk-soon.
▲ Dong-Chun Oh (Doctor of Literature, Poet) = Kang Soon-ye, an angelic poet, is widely known both inside and outside the country for her love of Hangeul, love of the country. She applauds her for the good news that this new spring, her simultaneous collection of hopes, <The Day the Moon Burns> is featured. She believes that she will be greatly impressed by the poems and lyrics that she created by using native language mainly for rich sounds and slurred words, selected from the 24 solar terms, customs and customs of the country, and from nature. She hopes to become a simultaneous writer of light life who passionately loves children all over the world.
▲Lee Jun-kwan (Poet, former president of the Korean Society of Simultaneous Literature) = How can poetry be so pretty and beautiful! The children's heart and Korean language are harmonious together, so they are as pretty and beautiful as the New Year's clothes. Poet Soonye Kang created a delicious simultaneity by blending pure Korean words beautifully. The poems created by making full use of the meaning and feeling of the Korean language are as fresh as the first snow and as bright as the sun.
▲ Jeon Byung-ho (contemporary person, former president of the Korean Society of Simultaneous Literature) = Anyone who reads this book will first be surprised at how diverse and rich the Korean language is. And I will sympathize with and support the poet's efforts to write poetry in search of beautiful Korean language with so much effort. The poet's work does not end with simply rewriting a few words into poetry. They also learn the emotions and customs and traditions of everyday life contained in the words. It is for this reason that if you recite the poems in this book using rhyme and keep the commentary in your mind, you will naturally learn not only the usage of the Korean language, but also the beauty and depth of the Korean language.
▲Jeong Jae-hwan (Doctor of Literature, Co-CEO of Hangeul Culture Solidarity) = This is an interesting and kind collection of poems. The poet himself reveals the background or reason for writing a poem that is not found in any other poetry book, and also kindly explains what he wrote. If you look at the added explanation that 'everywhere and groggy' in 'run around every corner' and 'every narrow alley in a rural village', you can see the friendly faces of the dogs roaming the village roads at a glance. Really friendly. Nevertheless, the poet's inner meaning and the beauty of the poem contained in the lines must be found and enjoyed by the readers themselves.
▲Choi Ji-hoon (Children's Literature Critic)= A person who only speaks clean and beautiful words smells from his heart. When I meet someone who only speaks like that, I want to spend the whole day talking to that person. Poet Soon-Ye Kang is a person who finds beautiful words in Korean and spreads them widely to the children of the world at the same time. His simultaneous collection [The Day the Moon Burns] is a collection of poems written only in beautiful, straight, and good words in Korean. As soon as you read the poems of that poem, your whole heart is immersed in the fragrant words, just as if you were bathing in perfumed water, and your mind became fragrant throughout.
Writer Kang Soon-ye's biography
Author Kang Soon-ye, a poet, has been serially publishing 'Korean Simultaneous' on the webzine of the National Institute of the Korean Language and the Korean Dictionary of the Korean Language. She has published more than 20 children's learning cartoons in various fields. She wrote and sang more than 50 lyrics, including ‘Muddle Song’ and ‘The Story of Jeju Batdam’, which promote Jeju culture. She has been practicing Korean writing, and she planned and conducted “Singing the Preface to Hunminjeongeum Around the Earth” to spread the excellence of Hangeul and the spirit of Sejong’s patriotism. have received
Seol-ah Shim, who drew the picture, became friends with the author when she was in the third year of middle school, and is now a first-year high school student. She didn't learn to draw or paint at art school, she just had fun and liked to draw. By chance, people and experts around her looked at the student's drawings and talked about her freedom, girl's sensibility, and possibilities, and she is said to have made it possible to publish a collection of works in the form of a collaboration with the author's willing acceptance.




















