광고

[전시 안내] 권기철 작가 ‘의미없음:흩어진 질문’ ‘갤러리동원 앞산’ 개인전

9월 16일(화)에서 30일(화)까지, 직관과 몸짓의 관계성을 탐구하는 권기철

김수종 작가 | 기사입력 2025/09/12 [00:07]

대구에서 활동 중인 권기철 작가는 몸과 마음이 온전히 무아지경으로 몰입되는 지점에서 작품을 완성한다. 몸이 움직이는 관성은 작품에 남아있지만, 생각이 분화한 흔적은 존재하지 않는다. 

▲ 권기철 작가 작품  © 김수종 작가


그가 ‘의미없음:흩어진 질문’라는 타이틀로 대구 ‘갤러리동원 앞산’에서 오는 9월 16일(화)에서 30일(화)까지 개인전을 연다. 이번 개인전은 의식과 무의식이 맞닿는 또 다른 경계에서 시작된다. 권기철은 한지와 먹, 그리고 시간으로 그 사이를 건넌다. 

 

그는 먹통에 미세한 구멍을 내어 각도와 압력, 손의 속도를 바꾸며 번짐을 한 호흡에 실어 보내고, 전각에서 배운 단단한 선으로 그 흐름을 붙잡는다. 서예의 호흡, 음악과 문학의 리듬, 매일 꺼낸 선의 연습이 얇은 지층처럼 겹겹이 쌓인다. 

▲ 권기철 작가 작품  © 김수종 작가


이번 전시는 그 중에서도 ‘선이 남긴 시간’에 집중한다. 밝고 또렷한 색은 결핍의 기억을 다른 빛으로 뒤집고, 추상은 과장대신 몸의 속도를 남긴다. 이름에서 출발한 선은 어느새 리듬이 되고, 리듬은 침묵을 밝혀준다. 

 

권기철의 작품을 두고 프랑스 평론가 로랑 디에스떼 (Laurence d’IST)는 “인구 250만 명의 대도시, 대구는 그를 둘러싼 주변 산을 잠식하는 건물 하나 없이 계곡을 점유하고 있다. 숲과 도시의 이러한 경계는 매우 인상적이다. 아무리 밀도 있고 총체적인 도시의 영향력...이라도 그것은 고원에만 펼쳐 있을 뿐, 산괴(山塊)에 대한 두려움 혹은 존경인 듯 기적처럼 산기슭에서 멈춘다.”라고 했다.

 

아울러”도시인이자 올빼미 같은 권기철 작가는 그림을 그리기 위해 자연을 선택했다. 도회지 뒤쪽 언덕에 자리 잡은 단아하고 절제된 검정 금속 큐브 형태인 그의 아뜰리에는 대구의 경계를 지나 바로 이어지는 시골을 거쳐 다다를 수 있다.”고 극찬했다. 

▲ 권기철 작가 작품  © 김수종 작가


달서아트센터 문화기획팀장 조동오씨는 “인간 감정이 언제나 하나일 수 없듯, 추상과 구상이라는 그의 양가성은 일상의 서사가 담긴 가장 정직하고도 솔직한 언어인지도 모른다.”라고 말했다. 

 

또한”‘의지가 의미를 만든 그의 삶’처럼 부분이 전체를 보여주고, 전체가 부분을 해석하게 한다. 어떤 작품이든 행위와 접근방식은 제각각일 수 있으나, 그 행위를 통한 결과는 언제나 양자가 분리되지 않는 권기철 특유의 조형이 된다.”고 말했다. 

▲ 권기철 작가 작품  © 김수종 작가


권기철 작가는 평면은 벽에 고정된 그림이 아니라 시간을 머금는 장치가 되어, 걸음의 속도와 시선의 머묾에 따라 다른 장면을 열리게 한다. 여러 여정을 지나 도착한 이 화면들 앞에서, 관객은 말보다 먼저 오는 호흡을 들을 수 있다. 남은 문장은 당신의 발걸음으로 완성될 것이다.

 

글:김수종 작가

daipapa@hanmail.net 

▲ 김수종 작가     ©김수종 작가

김수종 작가는 1968년 경북 출신으로 대학에서 종가학문인 철학을 공부한 덕에 같은 줄기인 문학과 역사에도 관심이 많다. 주로 역사, 문화와 관련된 유물 유적과 지역을 둘러보면서 연구도 하고 글도 쓰고 있다. 서울 성북구에서 사진 찍는 아내와 대학생인 아들과 함께 살고 있다. 

 

그동안 <열정과 집념으로 승부한다> <영주를 걷다> <역사 그리고 문화, 그 삶의 흔적을 거닐다> <지방이 살아야 대한민국이 산다> 등을 집필하여 책으로 출간했다. 현재 민간 문화재청+환경부 역할을 하고 있는 (사)한국내셔널트러스트(NT)와 사회적협동조합 한강, 샛강시민위원회에서 봉사 활동 중이다.

 

*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.  

 

[Exhibition Information] Kwon Ki-chul's "Meaninglessness: Scattered Questions" Solo Exhibition at Gallery Dongwon Apsan

From Tuesday, September 16th to Tuesday, September 30th, Kwon Ki-chul explores the relationship between intuition and gesture.

 

Daegu-based artist Kwon Ki-chul creates his works from a point where his body and mind are completely absorbed into a state of ecstasy. The inertia of his body's movements remains in his work, but no trace of his thoughts is left.

He will hold a solo exhibition titled "Meaninglessness: Scattered Questions" at Gallery Dongwon Apsan in Daegu from Tuesday, September 16th to Tuesday, September 30th. This exhibition begins at another boundary where the conscious and unconscious intersect. Kwon Ki-chul uses hanji (Korean paper), ink, and time to navigate this gap.

He pierces tiny holes in his inkwell, altering the angle, pressure, and speed of his hand to convey the blur in a single breath. He then captures the flow with the solid lines he learned from his experience in engraving. The breath of calligraphy, the rhythm of music and literature, and the daily practice of drawing lines accumulate like thin layers of stratum.

This exhibition focuses on "Time Left Behind by Lines." Bright, vivid colors cast a different light on memories of deprivation, and abstraction, instead of exaggeration, preserves the speed of the body. Lines, which begin with a name, soon become rhythm, and rhythm illuminates silence.

Regarding Kwon Ki-chul's work, French critic Laurence d'IST said, "Daegu, a metropolis of 2.5 million people, occupies a valley without a single building encroaching on the surrounding mountains. This boundary between forest and city is striking. No matter how dense and comprehensive the urban influence... it only extends to the plateau, miraculously stopping at the foot of the mountain, as if in awe or reverence for the mountain mass."

Furthermore, the artist Kwon Ki-chul, a city dweller and owl, chose nature as his medium for painting. His atelier, a graceful and restrained black metal cube nestled on a hill behind the city, can be reached through the countryside just past the Daegu border.

Cho Dong-oh, head of the Cultural Planning Team at Dalseo Art Center, said, "Just as human emotions cannot always be unified, his ambivalence between abstraction and figuration may be the most honest and forthright language imbued with the narrative of everyday life."

He also said, "Like 'His Life: A Life Where Will Creates Meaning,' the parts reveal the whole, and the whole interprets the parts. While the actions and approaches in any work may vary, the result of those actions is always Kwon Ki-chul's unique form, where the two are inseparable."

Kwon Ki-chul's flat surfaces are not simply fixed pictures on the wall, but devices that capture time, revealing different scenes depending on the pace of one's steps and the lingering gaze. Arriving at these canvases after a journey, the viewer can hear the breath that comes before words. The remaining sentences will be completed through your footsteps.

 

Written by: Kim Soo-jong

daipapa@hanmail.

 

Born in North Gyeongsang Province in 1968, Kim Soo-jong studied philosophy, a branch of his family's philosophy, in college. He also has a keen interest in literature and history, both of which are related to his family. He primarily researches and writes while visiting historical and cultural artifacts, sites, and locations. He lives in Seongbuk-gu, Seoul, with his wife, a photographer, and their college-aged son.

He has written and published books, including "Competing with Passion and Determination," "Walking through Yeongju," "History and Culture: Strolling Through Traces of Life," and "Regions Survive for Korea." He currently volunteers with the National Trust of Korea (NT), which functions as a private organization for the Cultural Heritage Administration and the Ministry of Environment, and with the Han River and Saetgang Citizens' Committee, a social cooperative.

 

 

*Below is the full text of the English translation of the above article, translated using Google Translate. Google Translate strives to improve comprehension. English

 

기사제보 및 보도자료 119@breaknews.com
ⓒ 한국언론의 세대교체 브레이크뉴스 / 무단전재 및 재배포금지
 
  • 도배방지 이미지

광고
광고