광고

[시]산다는 게...

문일석 시인 | 기사입력 2022/04/20 [12:43]

서울시 서대문구 충현동 골목에 핀 라일락. 한 그루 라일락 나무가 온 골목을 향기로 가득 채우는데...라일락 꽃나무처럼 향기충천.  인생, 향기나게 폼나게 살아보는건데...ㅋㅋㅋ. <Photo Description> Lilacs blooming in an alley in Chunghyeon-dong, Seodaemun-gu, Seoul. A single lilac tree fills the alley with scent...like a lilac blossom tree. Life is to live fragrantly and stylishly... l

    ©브레이크뉴스

 

날씨가 따뜻해진 4월 봄날

아침나절에

마음에 맞는 친구에게 전화를 해서

만나고 싶다고 말하고

맛 집 식당에서 만나 돼지고기 삼겹살이라도 구워먹으리

지평 막걸리, 처음처럼 소주, 클라우드 맥주도 시키고

주거니 받거니 서로의 잔을 기울이며

이런 말 저런 말 주절거리며 시간을 보내는 거지

산다는 게 뭐 존재하지도 않은 용의 등에 타는 일인가?

때때로 이런 편한 시간 가져보는 것도 필요하지

원래 나의 것이 없는 세상에서 무슨 권력을 차지한다고 하나?

한국 최고의 부자가 아닌 이상 돈이 있으면 얼마나 있겠어

산다는 게 다 그런 거지

친구, 후진 도심의 뒷골목 식당도 좋지 않나?

서로 하고 싶은 말을 하며 떠드는 바람에

불판 위에 올려놓은 밀가루 전이 타는 줄도 모르고 있다가

시커멓게 타버린 전도 맛있다면서 씹어 먹어보는 거지

산다는 게 뭐...이렇게 함께 더불어 어울리며 살아가는 거지.

내 혀 꼬부라진 소리도 들을 만 하잖나

오인규 친구, 무슨 이유가 그리 많아 난 자네가 좋아 좋다니까. moonilsuk@naver.com

 

*필자/문일석

시인. 한국문인협회 회원(시 분과). 서울시인 협회 이사.

 

*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>

 

[Poem] Living is...

- Poet Il-suk Moon

 

A warmer spring day in April

in the morning

Call a friend you like

say you want to meet

Let's meet at the restaurant of the restaurant, and grill pork belly.

Jipyeong makgeolli, soju, and cloud beer

Giving and receiving, sipping each other's cups

You are wasting time cluttering words like this and that

What is living, riding on the back of a dragon that doesn't exist?

Sometimes it's necessary to have a comfortable time like this

What kind of power do you have in a world that doesn't have mine?

How much money do you have unless you are the richest person in Korea?

That's what living is all about

Friend, isn't it nice to have a restaurant in the back alleys of downtown Hujin?

Because we talked and talked about what we wanted to say to each other

I didn't even know that the flour pan I put on the fire was burning.

Chew it and eat it saying it's delicious and it's burnt black

What is it to live... to live together like this.

Can you even hear the curl of my tongue?

Oh In-gyu Friend, why are there so many reasons I like you. moonilsuk@naver.com

 

*Writer/Il-Suk Moon

poet. A member of the Korean Writers Association (hour division). Director of the Seoul Citizens Association.

 

기사제보 및 보도자료 119@breaknews.com
ⓒ 한국언론의 세대교체 브레이크뉴스 / 무단전재 및 재배포금지
 
  • 도배방지 이미지

광고
광고